This project is not limited to historical questions. It also investigates how translation shapes our relation to revolutionary ideas even today. What does it mean to translate the Revolution’s keywords of liberty and equality in the present moment? How do new generations relate to the revolutionary past?
To find out more we have invited students, translators, theatre practitioners and grassroots activists to translate and perform a selection of radical texts in contemporary language. Collaborative translation workshops are led by award-winning translator Cristina Viti. Performances are directed by dramaturge Simon Hatab.
These public events, translation workshops and performances are documented on the project blog. Our developing reflections on this process, as well as new collaborative translations of key revolutionary texts for public or classroom use, can be found in the Radical Translations Toolkit: a resource for anyone engaged in the process of translating radical ideas today.