Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Eléonore de Rosalba, ou le confessionnal des pénitents noirs

Authors of source text

Ann Radcliffe

Contributions

Mary Gay
translator
Jean-Jacques Lepetit
publisher
Jean-Jacques Paschoud
publisher

Related resources

is translation of
The Italian, or the confessional of the black penitents has translation
has paratext
Eléonore de Rosalba, ou le confessionnal des pénitents noirs paratext

Held by

Notes

One of two translations of Radcliffe's 'The Italian'.

Announced in Journal de Paris (March 1797). Reviews in La Décade philosophique (18 June) and Mercure français (28 July).

See Dorothy Medlin, "Anne Radcliffe's Italian in French", in 'Une littérature anglaise de l'inquiétude', pp.12-13. https://books.google.be/books?id=0TG5SxKyoyIC&pg=PA12&dq=eleonore+de+rosalba+mary+gay&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwi4r6qrxIDpAhWEsaQKHUxmCzcQ6AEIZjAH#v=onepage&q=eleonore%20de%20rosalba%20mary%20gay&f=false.

In the year VI a play appeared by Pujos et Dabaytua, which was probably based on Gay's translation: 'Eléonore de Rosalba, ou les ruines de Saluzzi': https://books.google.be/books?id=GKNSgUwHjpMC&printsec=frontcover&hl=nl&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false