Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

La Capanna Indiana di G. B. D. S.-Pierre; tradotta dal Francese da A. Bruner, di Roma, Professore delle lingue Latina, Italiana, e Francese.

Authors of source text

Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre

Contributions

Antonio Bruner
translator
Giovanni Claudio Molini
publisher
Louis Fayolle
publisher

Related resources

is translation of
La Chaumière indienne has translation

Held by

Notes

This second edition of Bruner's translation of 'La Chaumière Indienne' is in facing French-Italian text. Bruner explains that this edition is corrected from the first, published in 'anno quarto' [1795]. St-Pierre's source text has anti-clerical elements, but is an essentially Rousseauist conte philosophique leveraging an idealised India to read back to Europe. Bruner's edition is dedicated to (Ferdinando) Maraschalchi, ambassador of the Kingdom of Italy in Paris. This copy includes an inscription in 1815 from Bruner to 'Mr Payne', a British bookseller with radical associations, encapsulating a three-country publication and translation axis from Rome to Paris to London.