Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Opinion de Thomas Payne, sur l'affaire de Louis Capet: Adressée au Président de la Convention Nationale. Imprimé par ordre de la Convention Nationale

Authors of source text

Thomas Paine

Contributions

uncertainty Jean Henri Bancal des Issarts
translator
Imprimerie nationale
publisher

Related resources

is translation of
On the propriety of bringing Louis XVI to trial has translation

Held by

Notes

Paine's prefatory letter to the president of the Convention, which introduces his speech from 21 November 1792, explains that due to his inability to speak good French he is entrusting his speech to the president so that it can be read out during that morning's sitting. He believes that it's vital for France's interests that whatever their verdict, the King comes to no harm.

He also tells him that he is sending a copy to London to be printed in the English newspapers.

Bancal des Issarts as translator is indicated by David P. Jordan in The King's Trial: Louis XVI vs the French Revolution (1979), p.165. Michael Walzer indicates Condorcet as the translator in Regicide and Revolution (1974), p.127.