Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

The political and confidential correspondence of Lewis the Sixteenth. With observations on each letter

Authors of source text

Anonymous (110)

Contributions

Helen Maria Williams
translator
G. and J. Robinson (George Robinson)
publisher

Related resources

is translation of
Correspondance Politique et Confidentielle, inédite de Louis XVI, avec ses Frères, et Plusieurs Personnes Célèbres, Pendant les Dernières Années de Son Règne, et Jusqu'a Sa Mort: Avec des Observations par Hélène-Maria Williams has translation
has paratext
The political and confidential correspondence of Lewis the Sixteenth. With observations on each letter paratext

Notes

Williams bought the French manuscript of these letters, which seemed to have been assembled in order to defend the memory of Louis XVI. Williams translated only the king's letters, not the additional documents which had already been published elsewhere, and to each letter she added a commentary. Her goal was to reveal Louis' weakness of character and to point out his many political mistakes.

The work met with much indignation. Doubts about the authenticity of the material arose and did serious damage to Williams' literary reputation. In the 1820s it was revealed that the so-called originals were in fact forgeries. See Paul Hague, Helen Maria Williams, p. 120.

Bilingual edition, including the French source texts. A simultaneous edition was published in New York by H. Caritat