Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

The political and confidential correspondence of Lewis the Sixteenth. With observations on each letter

Contributions

Helen Maria Williams
author

Related resources

is paratext of
The political and confidential correspondence of Lewis the Sixteenth. With observations on each letter translation has paratext

Summary (extracted citations)

p. x: 'whatever disposition we may have to strew flowers over the tomb of the unfortunate, we may be allowed to doubt whether any generation, even the remotest, will raise Lewis the Sixteenth to the honors of an apotheosis'. p. xx: 'it appears singular that no suspicions entered the minds of the French editors, that the public, who were called only to admire, would sometimes pause to compare and to reason'. p. xxii: 'It is no longer the king they mean to defend; it is the revolution they are earnest to criminate. Let them not be displeased therefore, if in the observations which have suggested themselves on reading these letters, they sometimes discover an attempt to defend that barbarism towards which the most enlightened country of Europe has made a retrograde step'. p. xxiv: 'Considering the French revolution as the most important event of modern history, every thing that tends to throw light on the momentous epocha has some portion if interest; and it is with this persuasion that I presume to offer to the public the observations that accompany the subsequent letters. If I have not concealed my admiration of the great and exalted principles in favor of the human race which the revolution was destined to establish, I hope also, that, in commenting on the character and conduct of Lewis the Sixteenth, I shall not be accused of insensibility or injustice, while I have sought nothing but the truth'.

Notes

In a lengthy preface, Williams comments on the goal of her translation, which is to judge on the person and historical role of king Louis XVI. The editors of the French manuscript stated that they wanted to defend the memory of the king and prove to the world that the king was innocent and righteous. Williams, although she regrets the king's execution, is of a different opinion altogether. From the manuscript she has selected only the king's letters, not the additional documents which have already been published elsewhere, and to each letter she has added a commentary.

In the 1820s it was revealed that the so-called originals were in fact forgeries. See Paul Hague, Helen Maria Williams, p. 120.