Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Mémoires du règne de Bossa-Ahadée, roi de Dahomé, état situé dans l'intérieur de la Guinée, et voyage de l'auteur à Abomé, qui en est la capitale. On y a ajouté des Observations sur la traite des nègres... ([Reprod.]) / par Robert Norris ; par C.B. [Carl Bernhard] Wadstrom ; traduit de l'anglais (1790)

Related resources

is paratext of
Mémoires du règne de Bossa-Ahadée, roi de Dahomé, état situé dans l'intérieur de la Guinée, et voyage de l'auteur à Abomé, qui en est la capitale. On y a ajouté des Observations sur la traite des nègres... ([Reprod.]) / par Robert Norris ; par C.B. [Carl Bernhard] Wadstrom ; traduit de l'anglais (1790) translation has paratext has other edition

Summary (extracted citations)

On page 3,4 of the Avant-propos du traducteur: "Malgré cela, ces Peuples nous inspirent de l'intérêt, autant par les malheurs qui les oppriment, que par leur soumission extrême à leur despotes, qu'ils adorent, malgré leur cruauté. Ce n'est pas le caractère africain qu'il faut attaquer, c'est celui de leur tyrans, qui sentent qu'ils ne peuvent se maintenir dans leur gouvernement que par la terreur que leur nome porte dans le coeur de leur sujets. Ceux qui prétendent qu'il faut abolir la traite, disent qu'il faudroit mieux connoître l'Afrique, y former des établissemens, & faire de ses habitants, non des esclaves, mais des cultivateurs libres. Malgré le tableau de la barbarie qui regne dans ces contrées, on en sent toujours le désir, & l'on regrette l'abandon d'une terre aussi fertile, & le mépris qu'on a pour ses belles & riches productions."

Notes

In the Avant-propos du traducteur the translator gives his readers a short introduction into the debate going on in England concerning the abolition of slavery.

The translator then goes on to express his abolitionist position by criticising the cruel and tyrannical policies of Britain in Africa. He seems to question the sincerity of even of the abolitionists who, according to the translator, secretly want to continue exploiting the fertile African lands after the abolition of slave trade; for these abolitionists, he thinks, turning African people into free farmers is just a pretext for remaining in Africa to further exploit its resources.