Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Les Chaînes de l'Esclavage: Ouvrage destiné à développer les noirs attentats des princes contre les peuples, les ressords secrets, les ruses, les menées, les artifices, les coups d'état qu'ils employent pour détruire la liberté, et les scènes sanglantes qui accompagnent le despotisme

Contributions

Jean-Paul Marat
author

Related resources

is paratext of
Les Chaînes de l'Esclavage: Ouvrage destiné à développer les noirs attentats des princes contre les peuples, les ressords secrets, les ruses, les menées, les artifices, les coups d'état qu'ils employent pour détruire la liberté, et les scènes sanglantes qui accompagnent le despotisme translation has paratext

Summary (extracted citations)

"Citoyen du monde dans un temps où les Français n'avaient point encore de patrie, chérissant la liberté dont je fus toujours l'apôtre, quelquefois le martyr, tremblant de la voir bannie de la terre entière et jaloux de concourir à son triomphe dans une île qui paraissait son dernier asile, je résolus de lui consacrer mes veilles et mon repos". "On voit par cet historique que ce n'est pas d'aujourd'hui que je sacrifie sur les autels de la liberté. Il y a dix-huit ans que je remplissais en Angleterre les devoirs qu'impose le civisme le plus pur, avec le même zèle que je les ai remplis en France depuis la révolution. Et si, pour servir plus efficacement ma patrie, j'ai bravé tous les dangers, je ne craignis point pour provoquer la réforme de la constitution anglaise et cimenter la liberté, d'attaquer les prérogatives de la couronne, les vue ambitieuses du monarque, les menées du ministre et la prostitution du parlement". "L'amour de la domination est naturel au coeur humain, et dans quelque Etat qu'on le prenne, toujours il aspire à primer. Tel est le principe des abus que les dépositaires de l'autorité font de leur puissance, telle est la source de l'esclavage parmi les hommes". Jacques de Cock & Charlotte Goëtz (eds.), 'Marat, Les Chaînes de l'Esclavage, 1793/ The Chains of Slavery 1774' (Pole Nord, 1995), pp.4167, 4173 & 4191.

Notes

Published with a new epigraph, 'Impatiens freni', recycled from Marat's earliest publication, 'Essay on the human soul' (1772). It roughly translates as 'refusing the bit', meaning 'unable to tolerate the yoke'.

This 'translation' came with a new 4.5pp 'Notice' and a 'Discours Adressé aux Anglais le 1 août 1774', which was not included in the original English edition.

Introducing the French version, Marat reframed its relevance, as well as his own long-standing radical pedigree, by claiming that its subversive message had made him a target for British government spies who had intercepted his post, dogged his steps and bribed his printers with 8000 guineas to delay publication until after the 1774 election, leading him to sleep with two pistols under his pillow. No doubt, it was also an attempt to explain why no one had heard of this "important" work and to present himself as a veteran victim of political persecution.

Much of the new material in the body of the text reflected the language of the more radical variants of the Parlementaire discourse of national sovereignty deployed during the Maupeou coup of 1771-74. These inserts were probably written before 1774 and replaced with more England-focused material in the original publication. Other inserts, such as the section 'L'amour de la domination' reflect Marat's increasing emphasis on people's complicity in their own oppression, which he attributed to a lethal combination of a tendency to servility and ignorance (see above).