Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Souvenirs d'un roi, pendant un voyage à Cheltenham, Glocestre, Worcestre & leurs environs, dans l'année 1788: Ouvrage traduit de l'Anglais, d'après l'onzième édition. Par M.B…

Authors of source text

David Williams

Contributions

M.B… (Joseph de Beaupoil, comte de Saint-Aulaire)
translator
Antoine Darnault-Maurant
publisher
Maurant
publisher

Related resources

is translation of
Royal Recollections on a Tour to Cheltenham, Gloucester, Worcester, and Places Adjacent, in the Year 1788 has translation
has paratext
Souvenirs d'un roi, pendant un voyage à Cheltenham, Glocestre, Worcestre & leurs environs, dans l'année 1788: Ouvrage traduit de l'Anglais, d'après l'onzième édition. Par M.B… paratext

Notes

Translator identified in 1796 reissue (De l'imprimerie de la rue neuve de Berry) as "le cen. Beaupoil". Probably published privately. There is also a possibility that the translation was done by his relative, Jean-Yrieix de Beaupoil, marquis de Saint-Aulaire, also in the database.

Copy held by Newberry Library, Chicago.