Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

De l'esprit des lois: ou, du rapport que les loix doivent avoir avec la constitution de chaque gouvernement, les moeurs le climat, la religion, le commerce, etc.

Contributions

Charles Louis de Secondat, baron La Brède and Montesquieu
author
Barillot & fils (Jacques François Barillot)
publisher

Related resources

has translation
The Spirit of Laws: Translated from the French of M. de Secondat, Baron de Montesquieu. With corrections and additions communicated by the author translation has paratext

Summary (extracted citations)

From the Author's foreword to the 1757 edition: "In order to understand the first four books of this work, one must note that what I call virtue in a republic is love of the homeland [patrie], that is, love of equality. It is not a mortal virtue, or a Christian virtue it is political virtue, and this is the spring that makes republican government move, as honour is the spring that makes monarchy move. Therefore I have called love of the homeland and of equality, political virtue… In a word, honour is in the republic though political virtue is its spring; political virtue is in the monarchy though honour is its spring".

Notes

Publication supervised by the Genevan pastor Jacob Vernet. By 1758, editions were appearing, prefaced by d'Alembert's 'Eulogy to Montesquieu' and 'Analysis of the Spirit of the Laws' (Amsterdam: Arkstée and Merkus).