Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Voti di un solitario

Authors of source text

Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre

Contributions

Pietro Custodi
translator
Andrea Mainardi
publisher

Related resources

is translation of
Voeux d'un solitaire, pour servir de suite aux Études de la nature has translation
is part of
L'amico della libertà italiana

Notes

Custodi proposes an excerpt from Saint-Pierre's work published following the calling of the General Estate. In particular, the Italian patriot is interested in using the authority of Saint-Pierre to support the importance of creating a national guard to defend the revolutionary institutions. Custodi frequently stressed the importance of the military defense of the republican values. For example, he published the translation of the siege of Ancona where Italian troops fought bravely under French command. This theme had become particularly important after Marengo: if any Italian republic was ever to see the light of day it would happen only if a strong military army could defend this new political entity.