Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

La pulcella d'Orleans, poema eroicomico in ottava rima dal Francese del Sigr. di Voltaire. Volgarizzamento fatto per proprio studio e passatempo in più volte da G. Cioni Fiorentino

Authors of source text

François-Marie Arouet de Voltaire

Contributions

Gaetano Cioni
translator

Related resources

is translation of
La Pucelle d'Orléans, poëme héroï-comique, par M. de Voltaire has translation

Notes

Cioni started to work on this translation when he was in Milan at the end of the 18th century. He decided to complete his translation only forty years later. See S. Rotta, "Voltaire in Italia", Annali della Scuola Normale SUperiore di Pisa, vol.39, p.387-444.