Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Commentario sopra il libro De' delitti e delle pene del Marchese di Beccaria / del Signor di Voltaire ; tradotto dal francese dal Dr. Emanuele Palermo con note del traduttore

Contributions

Emanuele Palermo
author

Related resources

is paratext of
Commentario sopra il libro De' delitti e delle pene del Marchese di Beccaria / del Signor di Voltaire ; tradotto dal francese dal Dr. Emanuele Palermo con note del traduttore translation has paratext

Notes

The translation is annotated with a handful of footnotes, mostly containing bibliographical references and clarifying French legal terminology. The term main-mortable, left untranslated, leads to a short digression on the historical differences between feudal law and the distribution of property in medieval France compared to Italy and Spain.