Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Commentario sopra il libro De' delitti e delle pene del Marchese di Beccaria / del Signor di Voltaire ; tradotto dal francese dal Dr. Emanuele Palermo con note del traduttore

Authors of source text

François-Marie Arouet de Voltaire

Contributions

Emanuele Palermo
author

Related resources

is translation of
Commentaire sur le livre des délits et de peines par M. de Voltaire has translation
has paratext
Commentario sopra il libro De' delitti e delle pene del Marchese di Beccaria / del Signor di Voltaire ; tradotto dal francese dal Dr. Emanuele Palermo con note del traduttore paratext

Notes

There were several Italian translations of Voltaire's work before this one appeared in Naples. In 1770 Giovanni Gravier printed the first Neapolitan edition (https://books.google.it/books?id=Ua0OkuJpIXoC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false) which included also Voltaire's essay on Beccaria's well-known essay. Later in 1774 a new edition appeared in Venice (Dei delitti e delle pene edizione rivista, corretta, e disposta secondo l'ordine della traduzione francese approuato dall'autore coll'aggiunta del commentario alla detta opera di Mr. de Voltaire tradotto da celebre autore).