Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

The free notions of the English. From the Persian Letters

Authors of source text

Charles Louis de Secondat, baron La Brède and Montesquieu

Contributions

John Ozell
translator
Thomas Spence
publisher

Related resources

is other edition
Persian letters. Translated by Mr. Ozell translation has other edition
is part of
One pennyworth of pig's meat or, Lessons for the swinish multitude. Collected by the poor man's advocate, in the course of his reading for more than twenty years. Intended to promote among the labouring part of mankind proper ideas of their situation, of their importance, and of their rights And to convince them that their forlorn condition has not been entirely overlooked and forgotten, nor their just cause unpleaded, neither by their maker not by the best and most enlightened of men in all ages

Summary (extracted citations)

But if a prince, instead of endeavouring to make his subjects happy, studies only how to oppress and destroy them, the foundation of obedience ceases; nothing ties, nothing obliges them to him, and they return to their natural liberty. They maintain that no unlimited power can be lawful, because it could never have a lawful beginning. For we cannot, say they, give to another more power over us than we have over ourselves: Now we have not an unlimited power over ourselves; for instance, we can∣not touch our own lives; no man upon earth there∣fore, conclude they, can have such a power.

Notes

Pigs' meat, vol. 1 (1793), p. 85-86. Short fragment of n. 104 of the Persian Letters about the English aversion of authoritarian monarchs. It is taken from John Ozell's translation, first published in 1730.