Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Les choses comme elles sont, ou les aventures de Caleb Williams

Contributions

Samuel de Constant de Rebecque
author

Related resources

is paratext of
Les choses comme elles sont, ou les aventures de Caleb Williams translation has paratext

Summary (extracted citations)

'Le traducteur', p. 5: 'il paroît que l'auteur a voulu relever d'une matière très-vive les abus qui se sont introduits dans de certains usages et dans tout ce qui regarde l'exécution des lois criminelles de son pays. On sera étonné d'entendre dire à un Anglais, qu'il y a des bastilles en Angleterre, comme il y en avait autrefois en France'.

Notes

Translator dedicates the text to his children in 'Epître dédicatoire du traducteur. A mes enfans': Thanks his son or daughter C. for help with translation.

In preface entitled 'Le traducteur', the translator discourses on the importance of books in a free society, both to circulate knowledge and to expose abuses. Explains that Goodwin has intended the book to denounce the horrible injustices of the English penal system. Translator suggests education is even more important than better laws to obtain reform. Followed by some thoughts on the genre of the novel. Also comments on the other translation of the same novel which appeared simultaneously. Comments that the other book is more expensive.