Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Histoire d’Angleterre depuis l’avènement de Jacques Ier jusqu’à la revolution. Traduite en français et augmentée d'un discours préliminaire [...] et enrichie de notes. Par Mirabeau (vol. 1, editor's preface)

Contributions

uncertainty François-Charles Gattey
author

Related resources

is paratext of
Histoire d’Angleterre depuis l’avènement de Jacques Ier jusqu’à la revolution. Traduite en français et augmentée d'un discours préliminaire [...] et enrichie de notes. Par Mirabeau translation has paratext

Summary (extracted citations)

Vol. 1, p. vii (from the editor's preface): 'Elle offre le tableau attachant et vrai d'un peuple, au seul moment ou dans la seule attitude où il mérite d'être peint, luttant contre un pouvoir excessif, le terrassant, et après l'avoir abattu, trouvant dans un tissu de sages loix, l'utile lien qui modère son action, et lui assure à jamais la paix et la liberté, ces doux et uniques fruits de la victoire. Avant que nous eussions, comme les Anglois, notre ère de liberté, long-tems avant notre révolution, celui qui a trop contribué à l'opérer, pour ne l'avoir pas prévue et préparée, Mirabeau sentit l'importance d'exposes ce grand exemple aux yeux d'une nation heureuse et libre'. p. ix (Fictional speech from Mirabeau to Giraudet): 'Cette traduction n'est pas dans nos circonstances, un ouvrage ordinaire. Il existe tant de point de contact et de rapport entre ces événemens, ces personnages et nous, qu'en se bornant à les indiquer dans de simples notes, on se trouvera faire l'histoire des deux révolutions'. p. x: 'Il existe un charlatanisme littéraire, qui consiste à s'appuyer d'un nom célèbre, pour s'attirer des lecteurs, et à y joindre les ien pour s'attirer de la gloire. (...) La nature de l'ouvrage que nous présentons nous met à l'abri d'un pareil soupçon. On sent bien que le mérite de celui-ci consiste moins dans l'exécution que dans le choix du sujet, et c'est à Mirabeau que nous le devons'. p. xv: 'Pour ne laisser rien à désirer, le dernier volume sera terminé par un tableau comparé de la révolution d'Angleterre avec celle de France, deux révolutions, dont la prémière a du éclairer et produire la seconde, qui, à son tour en produira tant d'autres'.

Notes

Editor's preface to vol 1 relates the genesis of the translation, begun at Mirabeau's initiative. Explains that Mirabeau started the work and Giraudet continued it (his is disclaimed by other sources). Defends the book against possible claims of 'literary charlatanism', due to Mirabeau's name being used and not Giraudet's. The goal of the translation is political: the great English example of liberty should inspire the French. Explicit comparison between English and French Revolutions.

Not certain whether the preface is really by the editor Gattey, who was a royalist and a counterrevolutionary.