Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Nouveau voyage en Suisse, contenant une peinture de ce pays, de ses mœurs et de ses gouvernemens actuels, avec quelques traits de comparaison entre les usages de la Suisse et ceux de Paris moderne. Par Hélène-Maria Williams, traduit de l'anglais par J.-B. Say

Contributions

Jean-Baptiste Say
author

Related resources

is paratext of
Nouveau voyage en Suisse, contenant une peinture de ce pays, de ses mœurs et de ses gouvernemens actuels, avec quelques traits de comparaison entre les usages de la Suisse et ceux de Paris moderne. Par Hélène-Maria Williams, traduit de l'anglais par J.-B. Say translation has paratext

Summary (extracted citations)

From the preceding letter (Le traducteur à l'auteur): 'Je vous en dois pour le plaisir que m'a procuré l'agréable occupation de revêtir des formes françaises votre dernière production. (....) Avec vous, j'ai admiré d'excellentes institutions qui, j'espère, nous serviront de modèle. (...) Je n'ai pas la présomption de croire que je vous ai dignement représenté aux yeux de mes compatriotes; je sens trop combien mon imitation est imparfaite'. From the Avertissement du traducteur: 'Il me suffira de prévenir le lecteur que l'amour de la liberté, celui de l'humanité, de la tolérance religieuse, qui y percent à chaque page, ne sont point dans l'auteur des sentimens nés des circonstances. (...) Comme écrivain politique, la réputation de miss Williams se fonde principalement sur neuf volumes, publiés successivement, de Lettres sur la révolution française, qui ont donné aux Anglais de justes idées des événemens dont la France a été le théâtre depuis neuf ans. Ces lettres où respirent un enthousiasme raisonné pour la liberté, et en même tems une haine profonde contre toute espèce d'injustice et de cruauté, n'ont pas peu contribué à multiplier en Angleterre les partisans des principes français, et doivent placer miss Williams au rang des auteurs à qui l'on devra l'affermissement de notre République'.

Notes

The translator praises Williams's style as one which actually transports the reader to the places which the author describes with such vividness and sentimentality. In the Avertissement he goes on to recommend Ms. Williams as an ardent supporter and promoter of the French liberté in England.