Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Massime e riflessioni morali del duca della Rochefoucauld. Recate dalla francese all'italiana favella dal cittadino V. ex veneto e corredata di nuove osservazioni analoghe ai costumi presenti

Contributions

Giuseppe Valeriani
author

Related resources

is paratext of
Massime e riflessioni morali del duca della Rochefoucauld. Recate dalla francese all'italiana favella dal cittadino V. ex veneto e corredata di nuove osservazioni analoghe ai costumi presenti translation has paratext

Notes

The work is a bilingual book. Valeriani added a long introduction explaining the history of the La Rochefoucauld's work from its first edition until to the revolutionary period. Valeriani praised to his cisalpine fellows the clarity and concise character of La Rochefoucald's work. The former Venitian citizen considered his translation useful for his own times. In particular he highlighted how La Rochefoucauld could express his open criticism of despotism when there was no freedom of thought. Valeriani insisted on how much this work has been praised by Voltaire and Bayle who considered La Rochefoucauld a crucial author for the enlightenment movement. Valeriani presented the life of the author as marked by his constant plotting against the Crown. The Italian author respected this activism that reflected a certain degree of autonomy from the monarchical institution (p.XV-XVI).