Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Du meilleur gouvernement possible, ou La nouvelle isle d'Utopie de Thomas Morus. Traduction nouvelle. Seconde édition, avec des notes. Par M. T. Rousseau

Contributions

Thomas Rousseau
author

Related resources

is paratext of
Du meilleur gouvernement possible, ou La nouvelle isle d'Utopie de Thomas Morus. Traduction nouvelle. Seconde édition, avec des notes. Par M. T. Rousseau translation has paratext

Summary (extracted citations)

p. vii: 'Tous les hommes paraissant vouloir faire en ce moment quelques par vers le bonheur. (...) chacun veut être politique, réformateur, législateur; & si la lumiere ne naît par toujours du choc de tant d'opinions qui se combattent & se détruisent, du moins le voeu public prouve-t-il la nécessité d'établir un meilleur ordre de choses'. p. ix: 'Je suis bien éloigné d'adopter tous les principes du célebre & infortuné Chancelier d'Angleterre; mais je n'en suis pas moins persuadé que la plupart des grandes idées de son UTOPIE portent l'empreinte de la justice & de la raison'. p. xii: 'J'ai traduit littéralement mon Auteur aves ses beautés & ses défauts. (...) Ces conseils (to translate more freely) peuvent avoir leur mérité; mais en les suivant, j'aurais fait un livre de ma façon, je n'aurus point fait une traduction de l'Utopie, & c'est ce qui je voulais faire, plutôt qu'un roman de ma composition'. p. xxi: 'Le fond du systême de Morus est une égalité parfaite entre tous les Citoyens du même Etat. Je sais que cette égalité étant impossible dans l'hypthese actuelle, le plan de la république du Chancelier d'Angleterre, n'est pas moins vicieux que celui de la République du Philosophe grac d'Athenes. L'Utopie renferme d'ailleurs tant d'idées sages & heureuses, qu'on peut mettre à profit, pour la bonheur des hommes (...)'.

Notes

Translated from the original Latin. Rousseau thinks Utopia contains useful ideas for the reformation of current society, even though not all elements are practicable. Comments on his translation, which is literal rather than elegant. If the work meets with success, the translator will undertake the translation of Erasmus' In Praise of Folly. Also contains brief biography of More.

Wishing to help his readers adapt More's text to their concerns, in the context of revolutionary France, the translator replaces the original paratext with his own comments on each chapter, wanting to adapt it as a plan for a remodeled society, using his own vocabulary to express the ideas of the French Revolution and turning Raphael into a political orator, addressing the Utopians in vibrant speeches.

See Marie-Claire Phélippeau, 'The French Translations of Thomas More's Utopia' in Utopian Studies, vol.27, n.2 (2016, p.300-07.

See also Jacques Gury, ‘Thomas More traduit by Thomas Rousseau ou une Utopie pour le Club des Jacobins’, in Moreana 49 (1976), pp.79-86.