Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Vie et mémoires de Marie Wollstonecraft Godwin, auteur de la Défense des droits de la femme, d'une Réponse à Edmond Burck, des Pensées sur l'education des filles: Traduit de l'anglais par le citoyen D*****n

Contributions

Citoyen D*****n (Anonymous (68))
author

Related resources

is paratext of
Vie et mémoires de Marie Wollstonecraft Godwin, auteur de la Défense des droits de la femme, d'une Réponse à Edmond Burck, des Pensées sur l'education des filles: Traduit de l'anglais par le citoyen D*****n translation has paratext

Summary (extracted citations)

p. ix: 'Forcés de laisser dans la traduction des tournures originales, pour ne pas dénaturer les idées vives et profondément conçes de Marie Wollstonecraft, nous réclamons, pour la lecture de ses lettres, une attention soutenue, et nous nous recommandons à l'indulgence du public; nous n'irons pas, à l"exemple de l'auteur anglais, accuser d'ignorance ceux qui n'entreraient pas dans les sentimens qui les lui ont dictées. Ce serait une reproche déplacé dans la bouche des traducteurs, qu'on pourrait, par représailles, accuser de peu de fidélité dans la traduction. Evitant avec son d'êre obscurs, nous nous sommes pénétrés des propres sentimens de Marie Wollstonevraft, et sympathisant avec cette amante infortunée, nos larmes lui ont payé, plus d'une fois, le tribut d'intéret et d'admiration qu'elle nous inspirait'.

Notes

Translator comments on Wollstonecraft's points of view and on his own translation work. He claims to have made a faithful translation, despite not entirely sharing Wollstonecraft's points of view. Directs his translation at the 'public éclairé'.