Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Caton d'Utique, tragédie en trois actes et en vers, imitée d'Addisson

Contributions

Louis-Claude Chéron de la Bruyère
author

Related resources

is paratext of
Caton d'Utique, tragédie en trois actes et en vers, imitée d'Addisson translation has paratext

Summary (extracted citations)

p. 3: J'ai tâché de traduire, non la plus belle, mais la plus sage de toutes les tragédies anglaises. On me pardonnera d'avoir osé faire paraître de nouveau le beau monologue de Caton, que Voltaire a fait connaître si avantageusement. On croit bien que je n'ai pas voulu lutter contre ce grand poète; mais Voltaire a imité, moi j'ai traduit: voilà mon excuse. J'ai pris sur moi de réduire cette tragédie en trois actes, en en élaguant les scènes qui ne servaient pas à développer le caractère fier et sublime de Caton.

Notes

From the preface. The translator comments on the difference between translation and adaptation. Cato's speech is a translation and therefore close to the original. The rest of the text has been abridged and reorganized in order to put more stress on Cato's virtuous character.