Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Le Bas de St. Amand

Contributions

  1. Abrégé de l'histoire d'Angleterre, depuis l'invasion de Jules César jusqu'à la mort de George II. Par le Dr. Goldsmith, et continué jusqu'à l'année 1784. Traduit, sur la cinquième edition, par M. Le Bas de St. Amand translation translator

Notes

Also known as "Le S.L.B. de St. Amand".

There is very little information known about this translator apart from the facts that he was based in Islington (London), translated two other works in the same year (1788), and unusually, insisted on putting his name on the frontispiece as translator and sometimes doubling up as a bookseller, "se vend chez le traducteur a Islington".

See, for example, the two works by Sarah Trimmer and the 'Rev Mr. Cooper' (Richard Johnson?) listed under the Woman's Print History Project. This enlarged edition of Cooper's popular introduction to English history was originally printed in 1772, reaching 11 editions by 1801. https://womensprinthistoryproject.com/person/3563