Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Dix-septième lettre de Caton, traduite de l'anglais de Thomas Gordon

Authors of source text

John Trenchard Thomas Gordon

Contributions

Jean-Louis Chalmel
translator
François-Jean Baudouin
publisher

Related resources

is translation of
Cato's letters or essays, on liberty, civil and religious, and other important subjects has translation

Held by

Notes

Hammersley, The English Republican tradition, p. 14-22; 153-156, 162. Hammersley notes in particular the influence of Daudé's 1742 translation of Thomas Gordon's Discourses on Tacitus as an important source for Camille Desmoulin, who quoted this translation in Le Vieux Cordelier, and had a copy of this discourse in his library. As Hammersley notes 'Gordon drew a parallel between republican and imperial Rome, on the one hand, and the eighteenth-century English and French monarchies, on the other' p. 155. Daudé's translation was 'republished by François Buisson in l'an II (1794) and in his 'Avis' the editor insisted that the utility of the work lay in its support of republicanism.' p.155