Log in

Radical Translations

The Society for French Historical Studies honours David Kammerling Smith with an event highlighting new developments in digital humanities and history. Sanja Perovic and Erica Mannucci present the Radical Translations project in a session on prosopography and databases.

Breakout Session 1 (3:05-3:55 pm): Prosopography and Databases: Revolutionary Movement

"Adapting Prosopography to Interpret Eighteenth-Century Revolutionary Movements: Harmonia Universalis and Radical Translations" presented by David Armando (CNR), on behalf of Harmonia Universalis.

"Radical Translations" presented by EJ Mannucci (University of Bicocca-Milan) and Sanja Perovic (King’s College London).

This panel considers the use of prosopographical data-models to extend and refine our understanding of the nature and contexts of "revolutionary activity" in the late eighteenth/early nineteenth centuries. Prosopography is understood here as the investigation of the common characteristics of a group of people whose individual biographies may be largely untraceable or only indirectly known.

Moderator: Jeff Horn, Manhattan College

See the full conference program here.

  • Blog / Author (blog post)
  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Phrygian cap: indicates an element of radicalism in the entry record, as attributed by the project team.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.