Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Sermons civiques adressés au peuple: par Thomas Paine, auteur des droits de l'homme

Authors of source text

Anna Letitia Barbauld

Contributions

False (logic) Thomas Paine
author
Anonymous (184)
translator
Victor Desenne
publisher

Related resources

is translation of
Civic Sermons to the People has translation

Held by

Notes

BnF Piece 8º, R.6791.

Must have appeared before September 1792, when the radical dating changed to 'An 1 de la République'.

An unsigned preface claimed that Paine had sought to explain his political principles to the people in the form of sermons every two weeks and they had arranged with the English publisher for their immediate translations. Unclear whether Johnson misled Desenne to boost the work's resale value or whether Desenne chose to exploit Paine's reputation for his own gain

For more on this, see William McCarthy, 'Anna Laetitia Barbauld: Voice of the Enlightenment' (2009, John Hopkins University Press), pp.320–321.