Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Poems on various subjects, with introductory remarks on the present state of science and literature in France

Contributions

Helen Maria Williams
author
G. and W.B. Whittaker (George Byrom Whittaker)
publisher

Related resources

has translation
Recueil de Poésies, Extraites des Ouvrages d'Helena-Maria Williams, Traduites de l'Anglais par M. Stanislas de Boufflers . . . et par M. Esménard translation

Notes

These poems were published together fifteen years after their first appearance in French. They included Peruvian Tales, The Bastille, a Vision, Edwin and Eltruda, a legendary tale, Ode to peace, On the bill which was passed in England for regulating the Slave-trade; a short time before its abolition and Lines written on the pillar erecting to the memory of Mr. Barlow etc.

Many of these had been published separately earlier, in 1786, 1788 and 1791 (by T. Cadell); and 1796 (by Vernor and Hood).