Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Colpo d'occhio satirico su Londra all'inizio del diciannovesimo secolo

Authors of source text

John Corry

Contributions

Melchiorre Gioia
translator
Pirotta e Maspero
publisher

Related resources

is translation of
A satirical view of London at the commencement of the nineteenth century has translation
is part of
Cenni morali e politici sull'Inghilterra estratti dalgi scrittori inglesi

Notes

Placeholder title created by the researcher. Gioia translated several excerpts of Corry's satirical work. The Italian author used the English source-text when he wanted to denounce the inhuman slave-system of the West and East Indies (p.50-51); the useless education received by young women in England (p.5-6); and the gossiping of the British newspapers (p.79-80).