Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Who would not be a soldier?!!! By Voltaire

Authors of source text

François-Marie Arouet de Voltaire

Contributions

Anonymous (187)
translator
Thomas Spence
publisher

Related resources

is translation of
Candide ou l'optimisme traduit de l'allemand du M. le docteur Ralph translation has translation
is part of
One pennyworth of pig's meat or, Lessons for the swinish multitude. Collected by the poor man's advocate, in the course of his reading for more than twenty years. Intended to promote among the labouring part of mankind proper ideas of their situation, of their importance, and of their rights And to convince them that their forlorn condition has not been entirely overlooked and forgotten, nor their just cause unpleaded, neither by their maker not by the best and most enlightened of men in all ages
has other edition
Military discipline translation

Notes

Pig's meat, vol. 1 (1793), p. 132-134. Fragment from chapter 2 of Candide. Anti-war piece, probably meant as criticism of wars waged for the glory of kings. The title is ironic. The translation cannot be traced to one of the two known 18th-century English translations of Candide. The fragment was later republished in The Chartist Circular (Glasgow) of 12 June 1841 under the title "Attention" Lads - "Will you enlist?".