Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Observations on a late publication, entitled, Thoughts on executive justice. To which is added, a letter containing remarks on the same work


Anonymous (Benjamin Franklin)
Anonymous (Samuel Romilly)
Robert Faulder
Thomas Cadell

Related resources

has translation
Observations d'un voyageur anglais, sur la maison de force appellée Bicêtre, suivies de reflexions sur les effets de la sévérité des peines, & sur la législation criminelle de la Grande Bretagne. Imité de l'anglais par le comte de Mirabeau. Avec une lettre de M.B. Franklin translation has paratext

Held by


In this anonymous work influenced by Beccaria, Romilly set out to expose a few of the anomalies of British criminal law and to show his opposition to the use of capital punishment.

The "late publication" is by Martin Madan, and the 'Letter from a gentleman abroad to his friend in England (p.137)', refers to a letter sent by Benjamin Franklin to Benjamin Vaughan from 14 March 1785.