Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Letter of Samuel Romilly on the Bicêtre prison

Contributions

Samuel Romilly
author

Related resources

is part of
The Repository: containing various political, philosophical, literary, and miscellaneous articles
has translation
Observations d'un voyageur anglais, sur la maison de force appellée Bicêtre, suivies de reflexions sur les effets de la sévérité des peines, & sur la législation criminelle de la Grande Bretagne. Imité de l'anglais par le comte de Mirabeau. Avec une lettre de M.B. Franklin translation has paratext

Notes

Romilly's manuscript letter was translated and published in French by Mirabeau. The English source text was later printed in Benjamin Vaughan's review The Repository (Vol.2, no.9), and mistakenly considered a translation of Mirabeau's text.

See Leech, 'Cosmopolitanism', p.91.