Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Historical remarks on the castle of the Bastille, with curious and entertaining anecdotes of that fortress, &c. &c. From the French. The second edition, considerably enlarged

Authors of source text

Joseph-Marie Brossays du Perray

Contributions

Anonymous (4)
translator
Henry Lasher Gardner
publisher
John Debrett
publisher
John Sewell
publisher
John Walter
publisher

Related resources

is translation of
Remarques historiques et anecdotes sur le château de la Bastille & l'inquisition de France has translation has other edition
has other edition
The history of the castle of the Bastille, a strong and celebrated structure, made use of for the confinement of French state-prisoners [...] translation
has paratext
Historical remarks on the castle of the Bastille, with curious and entertaining anecdotes of that fortress, &c. &c. From the French. The second edition, considerably enlarged (appendix) translation paratext has paratext
has paratext
Historical remarks on the castle of the Bastille, with curious and entertaining anecdotes of that fortress, &c. &c. From the French. The second edition, considerably enlarged (dedication) paratext

Notes

Translation of the 1774 source text. Dedication to John Howard (who edited the first translation in 1780). Containing the preface from the French editor. A new appendix was added containing an abridged version of Linguet's Bastille memoir.

Short review in Analytical review, vol. V, p. 96: 'Excepting a neat print of the Bastille, this pamphlet is nothing more than a re-publication of the tract which Mr. Howard procured with difficulty in France, and printed in London in the year 1780, both in French and in English'. In reality it was a new translation.