Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Essai sur le gouvernement de Rome, traduit de l'anglois. Ouvrage utile aux hommes d'état, at aux philosophes

Authors of source text

Walter Moyle

Contributions

Bertrand Barère
translator
uncertainty Nicholas Madgett
translator
Chez Leger (Claude-Augustin Léger)
publisher

Related resources

is other edition
Essai sur le gouvernement de Rome, traduit de l'anglois. Ouvrage utile aux hommes d'état, at aux philosophes translation has other edition
has paratext
Essai sur le gouvernement de Rome, traduit de l'anglois. Ouvrage utile aux hommes d'état, at aux philosophes paratext

Notes

Second, corrected edition with an 'Avis des Editeurs'.

Maïté Bouyssy indicates that the work was published with blank pages in between chapters for notes, suggesting that it was intended for study purposes, in 'Une histoire culturelle de la Révolution: "Le Salon imaginaire" de Bertrand Barère' (2019), p.39.

Rachel Hammersley indicates the translator as Barère in 'The English Republican Tradition', p.162. Sylvie Kleinman has suggested that Nicholas Madgett helped Barère to translated it, 'Translation and Translators in French military strategy on Ireland' (2017, Paralleles), pp.8-9.