The negro equalled by few Europeans. Translated from the French
Authors of source text
Contributions
- Anonymous (74)
- translator
- G.G.J and J. Robinson (George Robinson)
- publisher
Related resources
- is translation of
- Le nègre comme il y a peu de blancs, par l'auteur de "Cécile, fille d'Achmet III" has translation
- has other edition
- The negro equalled by few Europeans. Translated from the French translation
- has other edition
- The negro equalled by few Europeans. Translated from the French translation
- has other edition
- The Negro equalled by few Europeans, translated from the French. To which are added, poems on various subjects, moral and entertaining, by Phillis Wheatley, negro servant to Mr John Wheatley, of Boston, in New-England translation
Held by
Notes
The first of two almost simultaneous translations with reprints in Dublin and Philadelphia. This version, which lacks the author's preface, became the best known through its various reprints. Kaivalkoski-Shilov suggests that the translator manipulated the translation to make it fit better with the abolitionist cause. Extracts were also published in the Lady's Magazine and the Hibernian Magazine (both 1790). Positive review in Analytical Review, vol.VII, p.462. Positive review but critical of translation in European Review vol.17 (1791), p.50.
See Kriistina Kaivalkoski-Shilov “Translating for a good cause: Joseph Lavallée’s antislavery novel Le nègre comme il y a peu de Blancs (1789) and its two English translations (1790)”, in Target, 21:2 (2009), pp.308-332.