Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Le Fédéraliste, ou Collection de quelques écrits en faveur de la Constitution proposée aux États-Unis de l'Amérique par la Convention convoquée en 1787

Authors of source text

James Madison Alexander Hamilton John Jay

Contributions

Anonymous (Charles-Michel Trudaine de la Sablière)
translator
Anonymous (Pierre-Bernard de Lamare)
translator
François Buisson
publisher

Related resources

is translation of
The federalist. A collection of essays written in favour of the new constitution, as agreed upon by the federal convention, September 17, 1787 has translation
has paratext
Le Fédéraliste, ou Collection de quelques écrits en faveur de la Constitution proposée aux États-Unis de l'Amérique par la Convention convoquée en 1787 paratext

Held by

Notes

Both Charles-Michel Trudaine de la Sablière and Pierre-Bernard Lamare have been suggested as translators by Antonio de Francesco with Lamare assisting Trudaine de la Sablière. In July 1795, while pleading on behalf of the families of the Trudaine de la Sablière brothers, both of whom had been guillotined under the Terror, abbé Morellet wrote that the younger brother, Charles Michel, "avait traduit de l’anglais un ouvrage estimable et trop peu lu parmi nous, qui eût pu nous être bien utile. Le Fédéraliste écrit à la suite de la révolution américaine et dont le but était non pas de fédéraliser, au sens donné à ce mot parmi nous, les diverses parties des États-Unis, qui existaient déjà séparées et confédérées, mais de démontrer à tous la nécessité d’un gouvernement unique et central qui tint liées les parties d’un vaste empire, liaison sans laquelle il ne pouvait manquer d’être la proie de l’anarchie ou celle d’un ennemi étranger".

Contribution to the constitutional debates of 1792 from the circle of La Fayette and the Feuillants. "En France, dans les cercles des feuillants proches de La Fayette, l’ouvrage incarnait par contre la possibilité de stabiliser une monarchie libérale qui semblait en proie à l’initiative des jacobins. La traduction du Federalist fut en effet l’œuvre de plusieurs hommes, chargés de proposer dans le nouvel langage révolutionnaire l’originalité politique américaine".

See Antonio de Francesco, 'Traduire pour stabiliser. L’exemple des ouvrages américains parus en français à la veille de la République, printemps-été 1792', La Révolution française 12 (2017), https://journals.openedition.org/lrf/1780. Also de Francesco, 'Translations and revolution. The wonderful history of the first French version of the Federalist (Paris, Buisson 1792)', in Rivista Storica Italiana, p. 61-110.