Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Identità delle scopo di tutte le religioni (tratto da Volney)

Authors of source text

Constantin-François de Chasseboeuf, comte de Volney

Contributions

Giovanni Rasori
translator
Agnelli e Bolzani
publisher

Related resources

is translation of
Les ruines ou Méditation sur les révolutions des empires has translation
is part of
Giornale della Società degli Amici della Libertà e dell'Uguaglianza.

Summary (extracted citations)

From Rasori's introduction: ‘Sono pervenute fino a noi le voci di cristiane piissime persone lagnantisi che troppo spesso e poco prudentemente s’introducono ne’nostri fogli materie ch’esse chiamano di religione. Taluno di costoro ci ha perfino suggerito che assai meglio avessimo fatto riportando squarci di quell’opera grande, utilissima, e veramente filosofica di Volney […] ne abbiamo estratto quello che segue' (p. 131) [Complaints have reached us from devout Christian people who claim that in this newspaper we speak too often and misguidedly about what they call religious matters. One of them suggested we would do better by publishing excerpts from Volney's great, useful and truly philosophical work [...] we have extracted the following'

Held by

Notes

Rasori translated chapter XXIII 'Identité du but des réligions' of Volney's Ruines (1791). It appeared in the issue n.17, 1 Thermidor / July 19th 1796, pp. 131-133.