Traicté politique, composé par William Allen, Anglois, et traduit nouvellement en françois, où il est prouvé par l'exemple de Moyse, et par d'autres, tirés hors de l'escriture, que tuer un tyran "titulo vel exercitio", n'est pas un meurtre
Authors of source text
Silius Titus William Allen Edward Sexby
Contributions
- Jacques Carpentier de Marigny
- translator
Related resources
- is other edition
- Traicté politique, composé par William Allen, Anglois, et traduit nouvellement en françois, où il est prouvé par l'exemple de Moyse, et par d'autres, tirés hors de l'escriture, que tuer un tyran "titulo vel exercitio", n'est pas un meurtre translation has other edition
Notes
Re-edition, at the initiative of Mehée de la Touche, of the 1658 translation of Killing Noe Murder. The 17th century pamphlet defending the legitimacy of Charles I's execution was used by French radicals in the context of the trial of Louis XVI. See Olivier Lutaud, Emprunts de la Révolution française à la première révolution anglaise, p. 602. Place of publication, Lugduni, is in reality Paris.