Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Memoirs of H. Masers de Latude during a confinement of thirty-five years in the state prisons of France. Of the means he used once to escape from the Bastile and twice from the dungeon of Vincennes, with the consequences of those events. Written by himself

Authors of source text

Henri Masers de Latude Jean-Yrieix de Beaupoil, marquis de Saint-Aulaire

Contributions

Anonymous (52)
translator
Logographic Press
publisher

Related resources

is translation of
Histoire d'une détention de trente-neuf ans, dans les prisons d'état. Écrite par le prisonnier lui-même has translation
has paratext
Memoirs of H. Masers de Latude during a confinement of thirty-five years in the state prisons of France. Of the means he used once to escape from the Bastile and twice from the dungeon of Vincennes, with the consequences of those events (1787). Written by himself. paratext

Held by

Notes

Two prefaces: one by the editor of the French source text and one by the translator.

The first is an attack on the barbaric use of lettres de cachet in France. Arbitrary punishment is not compatible with reason. The lettres de cachet make more victims than the Spanish Inquisition and Turkish Oblivions taken together. They have no place in a civilized society like the French one. No book is better suited to enlighten the rules of 'this country' (UK) about these injustices than the memoirs of Latude. The tone of this editor's preface is remarkably different from the translator's preface.

The translator's preface, on the other hand, contains a defence of King Louis XVI and of the system of the lettres de cachet. Although the English, who are blessed with a free constitution, rightly look upon them with abhorrence, in France the lettres have their use. Compare with the other translation of this text.