Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Jean Sans-terre ou la Mort d'Arthur. Tragédie, en trois actes et en vers

Authors of source text

William Shakespeare

Contributions

Jean-François Ducis
translator
Pierre-Charles-Augustin Gueffier
publisher

Related resources

is translation of
King John has translation
has paratext
Jean Sans-terre ou la Mort d'Arthur. Tragédie, en trois actes et en vers paratext

Held by

Notes

A heavily adapted version of Shakespeare's King John. Ducis' version was performed in 1791 at the Théâtre Français by the new Richelieu company (which had split from the Comédie-Française in June 1791). George Taylor argues that Ducis used Shakespeare's play to 'discredit the monarchy', not unlike Chénier did with his Charles IX. Taylor, The French Revolution and the London Stage (2001), p. 78.