Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Jean Sans-terre ou la Mort d'Arthur. Tragédie, en trois actes et en vers

Authors of source text

William Shakespeare

Contributions

Jean-François Ducis
translator
Pierre-Charles-Augustin Gueffier
publisher

Related resources

is translation of
King John has translation
has paratext
Jean Sans-terre ou la Mort d'Arthur. Tragédie, en trois actes et en vers paratext

Held by

Notes

Taylor writes that Ducis used Shakespeare's play to discredit the monarchy. Similar to Chénier's Charles IX. Taylor, The French Revolution and the London Stage, p. 78. In his preface, Ducis explains that he has shortened the piece and has focused on the blinding of young Arthur by his uncle, King John. He elaborates on the terrible death of the despotic king and decries the role played by vile courtiers. There is clear subtext aimed at contemporary monarchy.