Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

De l'origine de la Franc-maçonnerie: Ouvrage posthume de Thomas Paine

Contributions

Nicolas de Bonneville
author

Related resources

is paratext of
De l'origine de la Franc-maçonnerie: Ouvrage posthume de Thomas Paine translation has paratext

Summary (extracted citations)

p. i: 'M. Galatin, aujourd'hui ministre du trésor public, aux Etats-Unis, m'a fait passer deux copies, manuscrites, d'un ouvrage posthume de Thomas Paine. (...) Un de mes amis les a reçues pour moi, après quatorze mois de date'. iii: 'Comme son ami, son hôte, souvent aux plus grands jours du danger son interprète fidèle, et quelquefois son coopérateur, surtout dans le Pacte maritime, je donnerai, sans rien approuver ni condamner, une traduction littérale de son ouvrage'.

Notes

Bonneville mentions his friendship with Paine and the care his (Bonneville's) wife has taken for him in America and insists on the fidelity of his translation, which he calls literal. P. 13-16 contains a long footnote added by the translator in order to update the text with recent developments.