Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Nicolas Ruault

Contributions

  1. La folle journée, ou, Le mariage de Figaro. Comédie en cinq actes, en prose has translation bookseller
  2. La Science du bonhomme Richard, ou Moyen facile de payer les Impots translation publisher

Knows

Notes

Apprenticed with the publisher Claude Fosse and then his widow in 1771 having previously worked as a clerk and colporteur. Friend and collaborator with Charles-Joseph Panckoucke and his son-in-law and successor, Henri Agasse. Publisher of numerous periodicals between 1773–1785. Author in 1788 of a Eulogy to Voltaire under the pseudonym, "M. Écrlinf" ("Écrasons l'infâme") and false address of "Abbaye de Scellières".

As a man of letters he was close to many philosophes and shared a home with Beaumarchais from 1780, with whom he collaborated on the publication of Voltaire's works in Kehl. Retired from publishing in 1794 after publishing Lachapelle's journal, Le Conservateur (décadaire) des principes républicains. In 1806, he published a translation of Virgil's 'Aeneid'.

His diary and correspondence were published by A. Vassal as 'Gazette d'un Parisien sous la Révolution... 1783–1796' (1976).