Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Claude-François Maradan

Contributions

  1. De la littérature des Nègres, ou, Recherches sur leurs facultés intellectuelles, leurs qualités morales et leur littérature : suivies de notices sur la vie et les ouvrages des Nègres qui se sont distingués dans les sciences, les lettres et les arts has translation publisher
  2. De la naissance et de la chute des anciennes républiques. Traduit de l'anglais par le citoyen Cantwel translation has paratext publisher
  3. Discours sur la liberté des cultes has translation publisher
  4. Éthelinde, ou La recluse du lac. Par Charlotte Smith. Traduit de l'anglais, par M. de la Montagne, auteur de plusieurs ouvrages dramatiques translation publisher
  5. Histoire d'Angleterre du docteur Henry, depuis la première déscente de Jules-César dans cette isle, jusqu'à celle de Guillaume le Conquérant translation bookseller
  6. Histoire Philosophique de la Révolution de France: Nouvelle édition, revue par l'Auteur has translation publisher
  7. Julia, ou Les souterrains du château de Mazzini. Par Anne Radcliffe, auteur de l'Abbaye de Saint-Clair, des Mystères d'Udolphe, du Confessional des Penitents Noirs, etc. Traduit de l'anglais sur la seconde édition translation publisher
  8. La chapelle d'Ayton, ou Emma Courtney translation has paratext publisher
  9. Le Moine translation publisher
  10. L'Empire des Nairs, ou le Paradis de l'Amour. Par le chevalier James Lawrence translation publisher
  11. Les aventures de Hugues Trevor, ou, Le Gilblas anglais. Traduit de l'anglais par le Cit. Cantwell translation has paratext publisher
  12. Les mystères d'Udolphe translation publisher
  13. Les promenades champêtres. Dialogues à l'usage des jeunes personnes, traduits de l'anglais translation publisher
  14. L'Italien, ou Le confessional des pénitens noirs. Par Anne Radcliffe, auteur de La forêt, ou L'abbaye de Saint-Clair, et des Mystères d'Udolpho. Traduit par André Morellet translation has translation publisher
  15. Maria ou le malheur d'être femme. Ouvrage posthume de Mary Wollestonecraft Godwin. Imité de l'anglais par B. Ducos translation publisher
  16. Notice sur la vie de Sieyès, Membre de la première Assemblée Nationale et de la Convention, écrite à Paris, en messidor, deuxième année de l'ère républicaine (vieux style, juin 1794) has translation publisher
  17. Observations sur le commerce des états d'Amérique, par Jean Lord Sheffield translation has other edition publisher
  18. Othello ou le More de Venise translation publisher
  19. Othello, ou le More de Venise, tragédie par le citoyen Ducis: Représentée, pour la première fois à Paris; sur le Théâtre de la République, le lundi 26 novembre 1792, l'an premier de la République translation has translation has paratext has other edition publisher
  20. Recherches sur les cours et les procédures criminelles d'Angleterre, extraites des Commentaires de Blackstone, sur les loix angloises, précédées d'un discours sur les principales dispositions de ces procédures, et sur l'abolition de la peine de mort par M. Verninac-Saint-Maur, conseiller au Châtelet translation has paratext publisher
  21. Tableau des progrès de la société en Europe. Traduit de l'anglois de Gilbert Stuart translation has paratext publisher

Knows

Notes

During his career, he was based at 33 rue des Noyers (1788–1789, now boulevard Saint-Germain), 42 rue Saint-André-des-Arts (1789–1791, hotel Chateauvieux), 9 rue du Cimetière-Saint-André-des-Arts (1791–1798), 16 rue Pavée-Saint-André-des-Arts (1798–1806), 9 rue des Grands-Augustins (1806–1816), 9 Rue Guénégaud (1816–1819) and 16 rue des Marais, faubourg Saint-Germain (1819–1822, now rue Visconti).

Maradan's family came from Cerniat in the Swiss canton of Fribourg. Born in Paris, he apprenticed with André-Charles Cailleau (1731–1798). His publishing business, which became one of the major imprints during the Napoleonic era, flourished between 1788–1821, with bankruptcies in April 1790 and November 1803. From 1790–1792, he collaborated with the Genevan watchmaker turned publisher, Charles Frédéric Perlet. He specialized in the translation of British and German works, and plays. After his death his assistant Jean-Pierre Grimbert took over his business apart from the rights to the work of Mme de Genlis, which were sold to Lecointe and Durey in 1822.