Log in

Radical Translations

  • Date
  • False: false attribution such as false place of imprint or false date
  • Fictional place: false imprint contains a fictional, invented place of imprint or date
  • Form: type or genre of writing.
  • Female
  • Male
  • Language
  • Noble: person was born noble.
  • Place
  • Role: the main role of a person or organization in relation to a resource.
  • Subject: content, theme, or topic of a work.
  • Uncertainty: information could not be verified.

Jean-Etienne Gramagnac

Contributions

  1. Essai sur les désavantages politiques de la traite des nègres. En deux parties. Par M. Clarkson, précédé de l'extrait de l'Essai sur le commerce de l'espèce humaine, par le même auteur. Traduit de l'anglois par M. Gramagnac, D. M. secrétaire de la Société des Amis des Noirs translation has paratext translator
  2. Essai sur les désavantages politiques de la traite des nègres. En deux parties. Par M. Clarkson, précédé de l'extrait de l'Essai sur le commerce de l'espèce humaine, par le même auteur. Traduit de l'anglois par M. Gramagnac, D. M. secrétaire de la Société des Amis des Noirs paratext author

Knows

Member of

Notes

Son of a doctor from Bordeaux and a mother from Hamburg but almost no information can be found about him online. See https://www.idref.fr/241880823. For a record of his presence at the meetings of the Amis des Noirs, see https://www.unicaen.fr/mazarine/san/indexPersonnes.html.

He also translated Robert Norris, 'Voyage au pays de Dahomé, état situé à l'intérieur de la Guinée (1790) and C. B. Wadstrom, 'Observations sur la traite des esclaves, avec une description de quelques parties de la côte de Guinée, durant un voyage fait en 1787 et 1788 avec le docteur A. Sparrman et le capitaine Arrehenius' (1790).